陈渝没说话,看着门口没离开的玛丽昂,正在和张海晏闲谈。
“你还是老样子,八年了,没有人给你系领带。”
张海晏解开西服纽扣,语气轻松:“你也还是不喝会议桌上的咖啡。”
“那种速溶的咖啡因,改善不了我的睡眠。”
两个人就像相识多年的老友,没有了方才的针锋相对。
在玛丽昂说话时,注意到陈渝的视线,用那种不咸不淡的外交语调开口:“你这次挑的翻译不错,标书内容是她让你改的吧。”
“能力出众,我喜欢和聪明人共事。”
“哦?我还以为是你的traductriceattitrée。”
陈渝听着,当即皱了眉。
traductriceattitrée,在西非外交圈的语境里是一个模糊词。
它可以指“专属对接人”,也可以指“被包养的随行人员”。
内容未完,下一页继续阅读